Übersetzung im Kontext von „Durch das Klicken“ in Deutsch-Englisch von Reverso Context: durch Klicken auf das Symbol. Lernen Sie die Übersetzung für 'klicken' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch . Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und. Übersetzung im Kontext von „auf Nein klicken“ in Deutsch-Englisch von Reverso Context: Klicken Sie auf Nein, sie auf Nein klicken.
German pseudo-anglicisms are words that seem to be English, but are German creations and have a different meaning or no meaning in native English.
Some German pseudo-anglicisms are produced by compounding two existing correct anglicisms:. Another form of Denglisch consists of calques of popular English expressions which replace German words and idioms.
Although this is considered incorrect by many native speakers as it violates German grammar, it can be found even in German newspapers.
Another phenomenon is the usage of the possessive construction 's generally used in English but also correct in German in sunder cases , often called Deppenapostroph or Idiotenapostroph "Idiot's apostrophe" or "Idiot's inverted comma" instead of the traditional German constructions.
For example, a Denglisch speaker might write Wikipedia's Gestaltung "Wikipedia's design" instead of either Wikipedias Gestaltung or die Gestaltung der Wikipedia.
Less often, it is used incorrectly to mark a plural Greengrocers' apostrophe ; cf a similar construction in Dutch:.
Denglisch may combine words according to English rules by writing them in succession. According to the Standard German grammar and spelling rules, that is incorrect.
The first spelling, with two separate words, makes no logical or grammatical connection between the words but simply juxtaposes them.
The second combines them into one word, an Annahme in this case a place where something is received for Reparaturen repairs. That is often called Deppenleerstelle , or Deppenleerzeichen which means idiot's space , incorrectly separating parts of a compound word.
Menus of many global fast food chains also usually go partly or completely untranslated: Doppel-Whopper mit leckerem Bacon und Cheddar Cheese.
Advertising agencies in German-speaking countries have such a need for skills in English that they want ads for new employees to contain plain English such as "Join us".
The verb "downloaden" is alleged to have been coined by Microsoft, as there is a native, common German word " herunterladen ".
Microsoft Windows Update uses the phrase " Downloaden Sie die neuesten Updates " "Download the latest updates" instead of the standard " Laden Sie die neuesten Aktualisierungen herunter ".
The latest interface guidelines suggest that the term " herunterladen " should be used again because many users complained.
However, Aktualisierungen unlike herunterladen would not be idiomatic German in this usage or would at least have to be explained as Softwareaktualisierungen or Programmaktualisierungen , the former involving the new Anglicism "Software".
The use of " Handy " has its roots in a commercial name, too. It is related to the handheld Walkie-talkie , a commercial name for the two-way radio transceiver to be transported in a bag, later in hands and so called " Handie-talkie ".
A correct translation could be " Handsprechfunkgerät ". Germans used to cite the word " Handy " as an example of Denglisch.
Advertising in the field of personal hygiene tends to use much English:. Larger national and international companies based in Germany also use English to describe their services.
The television broadcaster ProSieben uses the slogan "We love to entertain you" while Zurich Financial Services advertise with the slogan "Because change happens".
The fastest trains run by the German state-owned railway system Deutsche Bahn German Rail are named " IC " and " ICE ", abbreviations of "Inter City" and "Inter City Express", while information booths are named ServicePoints , first-class waiting areas are referred to as Lounges ,  and words like Kundendienst customer service and Fahrkarte ticket are quickly losing out to their respective English counterparts.
As an official stance against this rampant use of Denglisch, the Deutsche Bahn in June issued a directive and glossary of Anglicisms that should be replaced by their German counterparts.
They do not even refrain from offering services at certain 'Callshops', using both languages by building a German-style compound, capitalizing it and using two English words in a new context.
It has become common for travel agencies to offer "last minute" bookings or manufacturers to adopt "just in time"; perhaps driven by international commerce and economic interests.
The phrase "Test it" is increasingly common as an English phrase idiosyncratic to German, meaning roughly "Try it out". That is thought to have originated with advertising copy for West cigarettes , exhorting consumers to "Test The West".
From Wikipedia, the free encyclopedia. This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. Learn how and when to remove these template messages.
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
March Learn how and when to remove this template message. This article possibly contains original research. Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations.
So I can take this opportunity to thank everyone for helping me achieve my dreams. The former world and European champion and two-time World Cup winner had surgery for a long-standing back problem in July.
She suffered from a knee condition during her career, as well as vestibular disorder - a condition that affects the inner ear and brain, and leads to spells of dizziness.
But Yarnold said skeleton was not the reason for her operation, and that the sport had given her "more positives than negatives".
I'm in the gym most days and doing lots of yoga, which I wasn't able to do with my bad back. It's taught me about my body, how to train my body and how to push myself.
That took her above Jayne Torvill and Christopher Dean and Jeanette Altwegg - who have one gold medal and one bronze each in figure skating - as the most decorated British Winter Olympian.
Yarnold, from Kent, completed a career grand slam in after adding to her first Olympic title with gold medals at the World Championships, World Cup and European Championship.
She acts as an athlete mentor and plans to attend December's first World Cup event of the season in Latvia to support British competitors. The two-time Olympic gold medallist has backed those coming through through the system to emulate her achievements.
They will be on the podium in Beijing , no doubt," she said. Yarnold also hopes she can use her position as Britain's most successful Winter Olympic athlete to be a voice for women in sport.